The interpretation of Scripture is at the heart of many of our societal and denominational woes. As much as I enjoyed A.J. Jacobs’ book, The Year of Living Biblically, and its experiment of Jacobs trying to follow the Bible verbatim with resulting hilarity at times, I am disturbed by our culture and church’s extremely low view of Scripture. With as much information as we possess, we are terribly ignorant of God’s Word.
I even need a fresh start. We all do, so I’m going to buy a new Bible. Thirteen years ago I bought 3 identical Bibles so that they could be interchangeable with the same translation, format, print size and font. I wish that I had bought 5 or more. It’s time to replace these tattered and well-worn treasures with my illegibly scribbled notes obscuring the printed words. I hit Amazon a few minutes ago to see if I could purchase my favorite and was shocked at the prices.
My Bible of preference is published by Oxford University Press, New International Version, single-column, and no red letters for the words of Jesus. The words of Jesus are important, but if we believe, like Paul, (2 Timothy 3:16) that ALL Scripture is God-breathed and inspired then I don’t want to have red-letter highlights that distract me from the whole message.
Speaking of The Message, the Bible paraphrase by Eugene Peterson, it is easy to understand its popularity. It sounds cool, hip, up-to-date, but I prefer a translation over someone else’s paraphrase any day. There’s a big difference between interpretation and translation. I had 2 semesters of classical Greek at USC, 3 more years of NT Greek in seminary, plus 3 years of Hebrew. I like languages, have a knack for them. In college, I minored in French and took two semesters of German so I could pass the German Reading Test to get into grad school. French and German haven’t been that practical, although I pull out my French Bible once and awhile. Spanish would have been much better! Greek and Hebrew have been invaluable!
A good translation, therefore, is important to me. None are perfect. All have some bias, but they at least address the latest textual and linguistic discoveries when offering us a fresh translation. Some are downright unbearable to me. I was asked a few years ago to review the CEB (Common English Bible). That didn’t go well. I couldn’t get over their switch of Jesus being called the “Son of Man” to “The Human One.” The Human One – give me a break! The New Revised Standard Version is good, albeit, more politically correct in places as it stretches the meaning of the actual Greek or Hebrew. Just an opinion. The New International Version does a better job of translation and doesn’t shy away from textual variants when it offers, for instance, that the Septuagint, the Greek version of the OT, might have a different word in a certain text.
One of my personal tests of a translation’s quality is to look up certain texts. A key one is Revelation 2:23b, “Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds…” which actually in Greek is Νεφροὺς καὶ καρδίας, “kidneys and hearts.” In the King James Version it reads “reins and hearts.” When I think of reins, I think of reins on a horse, when the word actually means “kidneys” as in renal failure. The actual meaning in Greek thinking is that your soft parts á la kidneys/belly is the seat of emotions as in “belly laugh,” “butterflies in one’s stomach,” or “punched in the gut” with a sudden death. The heart was thought of as doing our thinking. So the text should appropriately be translated, “I am he who searches your thinking and your feeling…” Therefore, I may not like the KJV’s rendition of Revelation 2:23 and its use of “reins,” but I do like the King James’ poetic rendition of the 23rd Psalm.
Why is any of this important? The subject of Holy Writ, the Bible, Scripture, and inspiration versus infallibility is terribly important these days as people of every denomination determine their position on hot-button issues. What does the Scripture say about homosexuality? What do “malakoi” and “arsenokoitai” really mean? Did Jesus talk about same-sex marriage? Are same-sex relationships condoned or condemned in Scripture? Bottom line, how far does our Biblical hermeneutics (methods of literary interpretation) allow us to pull a Thomas Jeffersonian Jesus Seminar-like cut and paste of what God’s Word contains? Is the Bible God’s Word or just contains the words of God?
Adam Hamilton, well-respected UM pastor and author, does not impress me with his attitude toward Scripture. I appreciate him, but his notion that there are “three buckets of Scripture” is past the point of orthodoxy in my opinion. His book Making Sense of Scripture contends that one bucket of Scripture contains “Scriptures that express God’s heart, character and timeless will for human beings.” Bucket two, he says, contains, “Scripture that expressed God’s will in a particular time, but are no longer binding.” He describes his last bucket as containing, “Scriptures that never fully expressed the heart, character or will of God.”
That statement is beyond my personal ability to comprehend so I am not going to waste my words undoing his undermining of the Word. Rather, I will take heart in what the UMC’s Articles of Religion and Confession of Faith say. Article V of the “Articles of Religion” says that “Scripture contains all things necessary to salvation; so that whatsoever is not read therein, nor may be proved thereby, is not required…” Article IV of the Confession of Faith says similarly, “The Holy Bible… reveals the Word of God so far as it is necessary for salvation.” Further it is the “true rule and guide for faith and practice…”
I think that these statements of the UMC promote a high view of Scripture that does not leave room for separate buckets that diminish the ability of the Bible to speak accurately and completely to both salvation and current issues. To use Hamilton’s words that there are, “Scriptures that never fully expressed the heart, character or will of God,” is very contrary to Scripture’s own self-declaration and to the God who inspired it all.
Anyway, I’m going to read on and pray for the Holy Spirit to open my mind and heart (thinking and feeling), to God’s message to me today. I need it, and I don’t need a personal veto to muddy the water! There’s enough there that I fully understand to keep me from tripping over the parts that I can’t.